The Chinese text below was taken from "Taiwanese Place Name Stories" 台灣地名故事, published by Windmill Ltd. 三暉圖書發行有限公司 in 2012. The Chinese text was written by 張青史, and the English was written/translated by me.
This will be the last entry from this book.
為什麼稱作 "鵝鑾鼻 ?"
Why is it Called "Uluanbi?"
鵝鑾鼻位於中央山脈尾部台地的最南端, 隔巴士海峽與菲律賓遙遙相望, "鵝鑾" 是排灣族語 "帆" 的譯音, 因為附近的香蕉灣有一塊大石頭像極了船帆; 加上該地的地形有如鵝的突鼻, 所以稱為 "鵝鑾鼻." Uluanbi is located at the end of the Central Mountain Range, at Taiwan's southernmost point. It's on the Bashi Channel, looking south toward the Philippines. "Uluan" is taken from the Paiwan word for "sail." In nearby Banana Bay there's a big rock which looks very much like a sailboat. Add to this the fact that the land in that area is shaped like a goose's beak [or "bi" in Chinese] and you get "Uluanbi."*
鵝鑾鼻最著名的是有怪石, 巨礁及洞穴, 而園內豐富的動植物也是特色之一, 每年的九月, 紅尾伯勞鳥群飛過境, 場面壯觀, 常吸引大批愛鳥人士前來欣賞. 而最重要的是它有一座燈塔, 為什麼要建燈塔呢? The most famous things in Uluanbi are the strange rocks, the giant reefs, the caves, and its rich biodiversity. During September of each year flocks of red-tailed shrike migrate through the area, creating an impressive scene which draws many birdwatchers. Yet despite all of this the most important thing in Uluanbi is the lighthouse. Why build a lighthouse there?
清朝同治六年 (公元1867年), 一艘美國商船羅發號 (Rover) 在屏東外海的七星岩觸礁, 船長和船員上岸後, 被原住民殺害. 當時, 美國就建議清庭在鵝鑾鼻設置燈塔. 由於當時該處仍然在原住民的空制下, 所以遲遲沒有興建. During the sixth year of the reign of the Ching Emperor (1867 on the Western calendar), the American merchant ship Rover got stuck on the reefs near Chixingyan, off the coast of Pingtung. After the captain and crew reached shore they were slaughtered by the local tribe. At the same time, the American government was petitioning the Ching Court to build a lighthouse in the same area, but because it was under aboriginal control they were reluctant to start the project. **
直到光緒元年 (公元1875年), 沈葆楨來臺以後, 才派王得祿率五百名士兵, 保護工人進行興建工程. 到了光緒九年 (公元1883年), 耗資二十餘萬兩興建的白色鐵製燈塔終於完成. It wasn't until the first year of Emperor Guang Xu's reign (1875 on the Western calendar), after Shen Bao-jen arrived in Taiwan, that Wang De-lu took 500 soldiers [south] as a means of protecting those involved in the construction of the lighthouse. During the ninth year of Emperor Guang Xu's reign (1883 on the Western calendar) the white, iron-wrought lighthouse was finally completed at a cost of more than 200,000 taels. ***
為了防止原住民的侵擾與破壞, 燈塔的建築非常特殊, 採堡壘的形式構築, 以堡基為砲台, 圍牆上設有槍眼, 四周挖掘很深的濠溝, 並且派士兵駐守, 成為世界上獨一無二的武裝燈塔. In order to prevent the intrusion of and destruction by the local tribes, the lighthouse was built in a very special way. It was built like a military base, with gun emplacements, gun holes around the outer walls, and with a moat around it. Soldiers were stationed there, and it became the world's first fortified lighthouse.
Related Entries 相關的文章:
*This explanation makes more sense in Chinese. The first character in "Uluanbi" is the Chinese word for goose.
**They never want to say which tribe committed this atrocity. It's fairly certain that it was a branch of the Paiwan Tribe, though an offshoot of the Amis is also possible.
***They left out a whole lot of history here. Between The Rover Incident and the building of the lighthouse, the Americans launched a punitive expedition against the local tribes and a peace was brokered between the the Americans and the tribes.
Note: Some of the people, places and events in this entry were previously discussed in the 恆春漁樂線 Fishy Things to Do in Hengchun and the 臺灣開發故事 (南部地區) Stories of the Opening of Taiwan (Southern Area) 1 entries.