2019年2月26日 星期二

11 More Tang Dynasty Poems 二十首唐詩

For the first 20 poems in my book and an introduction to these poems click here.




閨怨 Boudoir Guilt     王昌齡 by Wang Chang-ling

閨中少婦不知愁,
The young woman in the boudoir doesn't know worry,
春日凝妝上翠樓.
She mounts the balcony after putting on her face.
忽見陌頭楊柳色,
She spies a willow tree dancing in the spring wind,
悔教夫壻覓封侯.
And thinks her husband shouldn't have to travel so far seeking fame and fortune.

芙蓉樓送辛漸  Sending Off Shing Jian From the Fu Ruo Tower
   王昌齡 by Wang Chang-ling

寒雨連江夜入吳,
Braving the winter rains reach Jiang Nan,
平明送客楚山孤.
Sending off a guest from the lonely mountains the following morning.
洛陽親友如相問,
My friends and relatives in Luo Yang ask after me,
一片冰心在玉壺.
My heart is like a piece of ice in a jade pot.

春晴 Spring Clearing     王駕 by Wang Jia

雨前初見花間蕊,
Before the rain so many flower stamens can be seen,
雨後全無葉底花.
After the rain the flowers close up.
蜂蝶紛紛過牆去,
The butterflies fly to the garden fence,
卻疑春色在鄰家.
It may be that spring has come to my house.

九月九日憶山東兄弟 Remembering Brothers in Shan Dong During Chong Yang Festival
     王維 by Wang Wei

獨在異鄉為異客,
I was a living in someone else's hometown,
每逢佳節倍思親.
Every festival time missing my relatives.
遙知兄弟登高處,
From a distance thinking that my brothers are in the high mountains,
徧插茱萸少一人.
One of their number carries not the valerian.*

秋夕 Autumn Eve     杜牧 by Du Mu

銀燭秋光冷畫屏,
The silvery autumn moon is like a candle flame cut out of a screen, 
輕羅小扇撲流螢.
Young girls chase fireflies with fans.
天階夜色涼如水,
At night the courtyard steps are cool like water,
臥看牽牛織女星.
In exhaustion they gaze up at The Cowherd and The Woman.**

赤壁 Chr Bi***     杜牧 by Du Mu

折戟沉沙鐵未銷,
A broken spear stuck in the sand unrusted,
自將磨洗認前朝.
I take the relic of the Three Kingdoms out and clean it off.
東風不與周郎便,
If Dong Feng had not come the Jhou would have lost the battle,
銅雀春深鎖二喬.
Both Big and Little Chiao were already imprisoned.

贈別 Given Away     杜牧 by Du Mu

多情卻似總無情,
Full of feeling yet far apart,
唯覺尊前笑不成.
I cannot call my laughter forth.
蠟燭有心還惜別,
The candle burns low like our feelings,
替人垂淚到天明.
Flickering like our tears until sunrise.

清明 Ching Ming Festival     杜牧 by Du Mu

清明時節雨紛紛,
A heavy rain during Ching Ming Festival,****
路上行人欲斷魂.
The people on the road can't help but feel sad.
借問酒家何處有,
I want to ask someone where I can buy wine,
牧童遙指杏花村.
A shepherd boy points the way to Shing Hua Village.

城東早春 Early Spring in Cheng Dong     楊巨源 by Yang Ju-yuan

詩家清景在新春,
Spring offers the scenery most loved by poets,
綠柳纔黃半未勻.
The green willows shoot forth young yellow buds.
若待上林花似錦,
If you want to enjoy the flowers in the courtyard,
出門俱是看花人.
Just go outside and follow the flower watchers.

登幽州臺歌 A Song for Mounting the You Jou Tower     
陳子昂 by Chen Dze-ang

前不見古人,
I see not the ancients before me,
後不見來者.
I see not my descendants behind.
念天地之悠悠,
When I think about the endlessness of the world,
獨愴然而涕下.
I cannot help but cry.

漁翁 The Fisherman     柳宗元 by Liou Dzong-yuan

漁翁夜傍西巖宿,
The fisherman ties up his boat for the evening,
曉汲清湘然楚竹.
He wakes and starts a bamboo fire near the water.
烟消日出不見人,
The early morning clouds part unseen by others,
欸乃一聲山水綠.
He hears "ai nai" as he floats into green mountain water.
迴看天際下中流,
He looks back and sees his boat descending from the heavens,
嚴上無心雲相逐.
While countless clouds chase each other across the sky.


Related Entries 相關的文章:

長濱鄉的太子宮 Tai Dze Temple, Chang Bin Township
The Three-Character Poem 三字經 4
民族復興節 "National Revival Day"*
20 Tang Dynasty Poems 二十首唐詩

*Valerian is a type of plant.

**This is a reference to constellations.

***This was the site of a battle.  This poem is based on historic events, and won't make sense unless you know the whole big saga behind it.

****Also known as Tomb-Sweeping Festival.

Note: I had originally intended to do 20 more poems this time, but hit the wall around 11.  I won't be doing any more as it's growing a little too esoteric and/or repetitive for me.

沒有留言:

張貼留言