2016年3月12日 星期六

It's Not Just a Pig 不只是一隻豬而已

About a year ago I visited Tainan's Black Bridge Sausage Museum for the first time.  Yes, Tainan has its own sausage museum, and no, it's not very interesting.  But I am something of a completist when it comes to (weird) museums, and the minute I saw the sign I just had to go. 我第一次參觀台南的香腸博物館大約一年前.  你沒看錯, 台南真的有香腸博物館.  你也對了, 這博物館非常無聊.  可是因為我想要去奇怪的博物館, 所以我看到路邊的指示牌時, 一定要去看看.

While I was there I bought a mug.  This is one side of it.  我在那裡的時候買的馬克杯.  這是它的圖案.


And this is the other.  這是杯子的另一面.


Now before I get started - don't worry.  I'm not going to get on my high horse about what you should eat.  I'm not going to tell you how you can live longer, how we can "save the planet" (whatever that means) or how we can "live a greener lifestyle."  Certainly what I'm about to discuss has a bearing on all of those things, but I'll let you draw your own conclusions.  在我開始討論這個馬克杯前, 不用緊張.  我不是要告訴你什麼該吃.  也不是要跟你說怎麼活久一點.  或是跟你說怎麼"救地球", 還是怎麼過綠色生活.  當然! 我要討論的是與這些事物有關, 可是該怎麼做是你自己該想該決定的.

I just thought it was an interesting mug, and the message it's trying to convey is definitely food for thought.  Because when you think about it, it's really not just a pig.  It's an entire way of life.  It might just be an entire civilization.  這個馬克杯很有趣.  它發出的訊息也很重要.  因為我們思考一下, 牠真的不只是一隻豬而已.  牠也表示一種生活方式.  可能牠也表示一個文明的來源.

We use animals for a lot of things, right?  But I don't think most people are aware of just how many things, or how pervasive animal products are in our daily life.  It's not just that we're eating pigs - we're also drinking them, putting them on our faces, and using them for fuel.  Some of the ways in which we use pigs (or chickens, or cows for that matter) are conscious choices, but others are the results of how chemistry interacts with industry, large-scale agriculture, and large-scale food production.  動物有很多用途, 對不對?  可是大多數的人不知道這個用途有多廣, 也不知道動物產品如何充斥在我們生活中所有角落.  我們不只吃豬, 我們也把牠們喝掉, 把牠們擦在臉上, 把牠們變成燃料.  我們利用豬, 雞, 牛的方法取決於個人, 但還有很多的結果是化學, 工業, 大規模的農業生產和食品生產的成果.

Take the first group of pork products, for example. I realize that they're hard to see in the picture above, but the first row of objects is labeled "Life," and the pictures are labeled in the right-side column as "fat back," "Bath beads," "facial mask," "beer," and "Bio-diesel."  先看杯子上最上層的類別好了.  我知道上面的照片看不清楚, 那一類別是"Life."  它涵蓋右邊的"fat back," "Bath beads," "facial mask," "beer,"跟"Bio-diesel."

Now without getting into the meaning of "Life" (ha ha), "fat back" (or fatback) is just a fatty cut of pork used to make lard, salt pork, pork rinds, or sausages.  "Bath beads," "facial mask"(s), and "Bio-diesel" all contain glycerin, a substance rendered from pork fat.  "Beer" refers to pepsin, an enzyme in hog stomachs added to most beers. Both glycerin and pepsin have a wide range of commercial and industrial applications.  不看"Life"這個字的意思, "fat back"(還是fatback)指的是肥肉.  它用來炸豬油, 做鹹豬肉, 炸豬皮或香腸.  "Bath beads," "facial mask",跟"Bio-diesel"都含有從肥豬肉製作而成的甘油.  "Beer"表示的是啤酒裡面的胃蛋白酶.  這個從豬肚來的胃蛋白酶跟甘油在商業跟工業中有很多用途.

Fun Fact: Pepsi-Cola derives its name from pepsin.  The original recipe for this cola combined pepsin and kola nuts.  好玩的事實: 百事可樂的英文名字是Pepsi-Cola.  這個名稱是從胃蛋白酶(pepsin)來的.  它原本的食譜是用胃蛋白酶跟可樂果.

In the "Food" category we find "glycyrrizic acid," "Lollipop," "candy," "candyfloss," and "chocolate cookies."  The "glycyrrizic acid" part appears to be a mistake, since this chemical is derived from licorice root.  "Candy," "candyfloss" (another name for cotton candy), and "chocolate cookies" are all correct, however.  Most types of candy contain gelatin derived from pork, cotton candy often contains food coloring or flavoring agents derived from pork, and many brands of chocolate cookies contain lard or other pork-based ingredients.  在"Food"這個類別有"glycyrrizic acid," "Lollipop," "candy," "candyfloss,"跟"chocolate cookies."  這個"glycyrrizic acid"應該是個錯誤, 因為那個化學成分是從甘草來的.  其他的都有豬肉產品沒錯.  大部分的糖果有從豬肉來的明膠在裡面.  棉花糖的食用色素跟調味劑也來自豬肉.  很多種巧克力餅乾也含有豬油或其他的豬肉產品.

Lastly, in the "Meat" category we find "fish food," "foundation," "scratch feed," "frankfurt," and "braised beef."  "Fish food" is self-explanatory.  "Foundation" is another cosmetic item containing glycerin. "Scratch feed" is chicken feed which contains pork.  "Frankfurt" is a misspelling of frankfurter, or hot dog.  And "braised beef," much to my surprise, isn't all beef after all.  在最後"Meat"的類別中會找到"fish food," "foundation," "scratch feed,"跟"braised beef."  "Fish food"大家都知道了.  "Foundation"則是含有甘油的化妝品.  "Scratch feed"是含有豬肉的雞飼料.  "Frankfurt"這個單字拼錯了.  它就是"frankfurter"或是熱狗的意思.  我覺得最驚人的是"braised beef," 因為這種牛肉不是純的牛肉的食品.

So there you go.  It's not just a pig.  It's the makeup we put on our faces, the food we eat, the food we feed our pets and animals, and also many, many other things.  It's so many things, in fact, that I can't list them all here.  If you're interested, there's a list at this site.  And this list isn't even the end of the story, but rather a place to start.  所以你看.  真的不只是一隻豬而已.  它也是我們擦在臉上的化妝品; 是我們吃的食物; 是我們給動物吃的食物; 更是很多生活中的其他東西.  牠還有許多用途, 我沒辦法在這裡寫出牠所有的用途.  如果要了解更多, 可以參考這個網頁.  這個網頁也不是一個終點.  只是一個起點而已.

This said, I think I'll go and enjoy some coffee in my "pig mug."  There's no pork in coffee, right?*  話說回來, 我現在想用我的"It's not just a pig"馬克杯喝杯咖啡.  咖啡總不含豬肉產品, 對不對?

Right? 對不對...?

Related Entries 相關的文章:

Conventional Industries (2)
Conventional Industries (1)
台灣鳳梨的歷史 A History of Taiwanese Pineapples
Cheng Gong Fishing Port 成功漁港

*Actually, not that I could find.  But the ceramic glaze used on the mug itself probably contains glycerin, so there you go.

沒有留言:

張貼留言