|Tsai Ing-wen 蔡英文|
As with all Taiwanese elections, Mainland China will engage in some saber-rattling before Taiwan's next President is voted into office. The Mainland still claims sovereignty over Taiwan, and for this reason Beijing is always eager to voice its concerns over any moves toward independence, or any alterations of cross-strait relations. Tsai Ing-wen, the candidate most likely to win, hasn't made any controversial statements so far, but I'm sure the Mainland is paying careful attention to her campaign. 每當台灣大型選舉到來, 中國大陸很喜歡對可能的結果表達對台灣的威脅. 中國政府仍然宣稱台灣是他們的土地, 所以北京對任何台灣獨立的行動或兩岸可能發生的改變都採取高度關心, 這次的總統參選人蔡英文可能贏得大選, 雖然她沒說出有爭議的聲明, 但我相信中國大陸還是很關心她的選舉活動.
Recently a member of the All-China Federation of Taiwan Compatriots voiced his thoughts on the matter, and this is what he had to say. The article below is taken from the Associated News Network. The English translation was written by me. 最近中華全國台灣同胞聯誼會提出他們的意見. 以下的報告是從聯合新聞網來的. 英文翻譯是我自己從中文翻譯的.
陸全國台聯：兩岸千萬不要有極端狀況 All-China Federation of Taiwan Compatriots: There Should Be No "Extreme Cross-Strait Situations"*
"針對明年總統大選後的兩岸局勢發展，大陸中華全國台灣同胞聯誼會長汪毅夫今天說，希望兩岸「千萬不要有極端的狀況出現」；但「極端狀況」並不是指誰當選，而是指中斷往來。 On how the next general presidential election might affect the cross-strait situation, Jen reported that Jang Wang-yi, chairman of Mainland China's All-China Taiwan Compatriots Association, today expressed his hope that "no extreme situations would develop" between the two nations. Yet by "extreme situations" he did not refer to who will win the presidency, but rather an interruption in exchanges [between China and Taiwan].
汪毅夫說，希望不管是誰，都必須「（對兩岸關係）要有一個更好的態度，包括蔡英文小姐」。 Mr. Wang-yi said that whichever candidate wins must "have a good attitude (toward the cross-strait situation), and that this includes Miss Tsai Ing-wen."
大陸全國台聯中午邀請駐北京台灣媒體餐敘，汪毅夫在接受訪問時，作上述表示。 At noon the Mainland Chinese All-China Taiwanese Compatriots Association invited members of the Chinese and Taiwanese media to lunch, and Mr. Wang-yi made the above remarks during a scheduled discussion session.
汪毅夫表示，早在美麗島事件發生時，全國台聯即與當時許多黨外人士有往來。演變到今天，綠營「可能有很多派」，但他相信至少有一派叫「務實理性派」，希望「務實的聲音能大一點」，對兩岸關係的穩定發展「更好一點」。 Mr. Wang-yi said that early on, during the Kaohsiung incident, many people both within and without the All-China Taiwanese Compatriots Association carried out [cross-strait] exchanges. These exchanges have continued to the present day, wherein the Green Party "probably contains many factions." But he still believes there is a "pragmantic party" to be found within these factions, and he hopes this "pragmatic party can make its voice heard." This will make the development of cross-strait relations "even better."
汪毅夫指出，明年他「不在意誰上來（當選總統）」，只要看到兩岸關係「不會出現極端狀況，可以穩定發展」，能保持現在的狀況及比較好的交往，關係能不斷進展就好。 Mr. Wang-yi said that next year he "is not concerned who becomes President (in the general election), and that he just doesn't want to see any "extreme situations develop" in the cross-strait relationship, and that "stability should develop" in order to preserve the present situation and improve exchanges. If the relationship [between Taiwan and China] improves without interruption this is enough.
他提到，一旦兩岸「不溝通、不來往，這是不好的事情」，而兩岸人民都有責任「阻止、防止這狀況發生」。 He also suggested that if the two sides of the Taiwan Strait "don't communicate, and don't have exchanges, this will be a bad thing." Moreover that people on both sides of the Strait have a responsibility to "prevent this kind of situation from occurring."
汪毅夫說，他擔任福建省副省長期間，民主進步黨主席蔡英文正擔任行政院大陸委員會主任委員。當時，蔡英文推動的「小三通」政策「做對了」，至少「這點做得好」。 Mr. Wang-yi said that when he acted as governor of Fujian Province, the DPP Chairman Tsai Ing-wen also served as chairman of the Mainland Affairs Council. During that time, Tsai Ing-wen promoted the "mini three links" policy, and in this she "did well." At least [he said], "she did this much right."
他還說，凡是為兩岸關係做過有益工作的人，「歷史和人民都會記得你」；要是破壞兩岸關係，那就是「千古罪人」。" He also said, anyone who has contributed toward the improvement of cross-strait relations will be "remembered in history and by the people," and [the person who] damages the cross-strait relationship will be "a great sinner."